a tu po polsku przetłumaczone z pluralista:P
https://www.polskieradio.pl/5/3/Artykul/2179241,Chcieli-przejechac-przez-tereny-ISIS-zeby-udowodnic-ze-ludzie-sa-mili-Zostali-zamordowaniWojtek, jakieś osoby zmarły w szpitalu?
Hm, co ma weganizm ofiar do całej sprawy, ciekawe

Takie to istotne, ze az trzeba było o tym napisac? Zwłaszcza że w oryginalnym artykule z pluralista w ogóle nie widze nic o wegetarianizmie /weganizmie (moze nie zauważam?) heh, i po polsku juz nie "near teritory" tylko po prostu terytorium ISIS i już.
Aha, widzieliście korektę pod oryginalnym artykułem?
"CORRECTION: A previous version of this article said Tajikistan has a "known terrorist presence" and that the couple biked through "ISIS territory." It is more accurate to say that Tajikistan faces a threat of terrorism and is near to northern Afghanistan, which has a large terrorist presence.
Also, a previous version of the headline implied that it was the victims' mission "to prove" humans are kind. After long consideration -- and thanks to helpful input from readers, -- Pluralist decided to amend the headline."
Oh łaskawcy!:P